Langues rares ECRICOME LVB 2026 : analyse des sujets et conseils pour réussir

Le concours ECRICOME 2026 a publié ses sujets de langues vivantes B pour les langues dites rares, parmi lesquelles l'arabe, le chinois, l'hébreu, l'italien, le japonais, le polonais, le portugais et le russe

Lila Dumonteil Divies

Le concours ECRICOME 2026 a publié ses sujets de langues vivantes B pour les langues dites rares, parmi lesquelles l'arabe, le chinois, l'hébreu, l'italien, le japonais, le polonais, le portugais et le russe. Ces épreuves suivent toutes la même structure : une version dans la langue cible, un thème en français à traduire dans la langue cible, et un essai rédigé dans la langue concernée. Les textes proposés cette année témoignent d'une volonté constante d'ancrer les sujets dans l'actualité internationale récente, avec des thématiques variées allant de la culture à la géopolitique en passant par la société et les nouvelles technologies.

Que tu prépares l'arabe, le japonais, le russe ou le portugais, les exigences de méthode restent les mêmes : précision de la traduction, maîtrise du vocabulaire actif et capacité à construire un essai argumenté dans la langue cible. Voici une analyse langue par langue des sujets proposés cette année, avec les points de vigilance essentiels.

Clique ici et rejoins la communauté ViragePrépa pour booster tes résultats en langues comme dans toutes les autres matières de ta prépa.

L'arabe : l'ouverture du Grand Musée Égyptien

La version

Le texte de version est extrait du site Al Jazeera du 2 novembre 2025, intitulé "Inauguration du Grand Musée Égyptien après deux décennies d'attente". Il décrit l'ouverture du plus grand musée au monde dédié à la civilisation égyptienne antique, inauguré lors d'une cérémonie qualifiée de "légendaire". Soixante-dix-neuf délégations représentant 79 pays y assistaient, parmi lesquelles 39 délégations conduites par des chefs d'État. Le projet, dont la première pierre avait été posée en 2002 et les fondations établies en 2005, a été retardé par des obstacles financiers et les événements politiques de 2011. Le musée, situé à proximité des pyramides de Gizeh, abrite près de cent mille artefacts issus de trente dynasties pharaoniques.

Ce texte pose des défis de traduction liés au registre solennel et au vocabulaire de la civilisation égyptienne. Des expressions comme "يُحفَظ في مخازن أو مستودعات" (conservé en réserve ou en entrepôt) ou "امتدادات فيالحاضر" (ses prolongements dans le présent) demandent une traduction française élégante et non littérale.

Le thème

Le texte de thème, extrait du site apanews.net du 14 octobre 2025, porte sur l'huile d'olive tunisienne et une récolte 2025 annoncée comme historique. Le texte mobilise un vocabulaire agricole et économique précis, avec des termes comme "savoir-faire ancestral", "blending" ou "dépréciation du dinar" qui demandent une attention particulière en arabe pour éviter les calques du français.

L'essai

Deux sujets sont proposés, pour un essai de 250 à 350 mots avec un décompte tous les cinquante mots. Le premier invite à réfléchir, selon le candidat, à la manière dont la langue arabe peut maintenir sa place face aux langues étrangères. Le second interroge si le changement politique conduit toujours à une amélioration de la vie des gens. Ces deux sujets sont classiques dans leur forme mais exigeants sur le fond : ils appellent une argumentation nuancée et un vocabulaire actif en arabe littéraire soutenu.

Le chinois : entre ambitions personnelles et société de consommation

La version

Le texte de version, extrait du site américain Business Insider du 23 juin 2025, raconte le parcours d'un jeune Américain originaire de Bend, dans l'Oregon, qui s'est installé à Pékin en 2017 après avoir trouvé un emploi d'enseignant d'anglais via Facebook. Le texte, personnel et fluide, valorise les opportunités professionnelles offertes par la Chine pour les locuteurs natifs de l'anglais. Il contraste la vie en ville de province américaine et la métropole pékinoise, et se conclut sur la posture du narrateur qui se considère comme un immigré et un hôte, désireux de contribuer à sa société d'accueil. Un glossaire est fourni avec des termes comme "叶落归根" (rentrer chez soi à la vieillesse) et "打拼" (travailler dur pour réussir).

Ce texte offre un registre oral et intime qui demande une traduction française naturelle et vivante. Attention aux termes culturels intraduisibles comme "泡冰浴" (bain de glace) ou "尽情" (se donner à fond) qui appellent des choix de traduction réfléchis.

Le thème

Le texte de thème, publié par Le Monde le 23 septembre 2025, porte sur l'essor des activités de plein air en Chine à l'approche des congés de la fête nationale du 1er octobre. Il décrit le comportement de consommation des Chinois, moins enclins à dépenser dans les cinémas ou les restaurants depuis la pandémie, mais dont les achats d'équipements de plein air ont presque doublé entre 2019 et 2025.

L'essai

Les deux sujets proposés pour l'essai, à traiter en 250 à 300 caractères avec un décompte tous les cinquante caractères, sont les suivants : donner son avis sur la pression scolaire des étudiants chinois, et réfléchir aux impacts de l'urbanisation. Ces thèmes sont récurrents dans les épreuves de chinois aux concours, et un bon candidat disposera d'un vocabulaire actif précis sur ces deux questions.

L'hébreu : identité culinaire et mémoire politique

La version

Le texte de version est extrait du journal Ha'aretz du 21 septembre 2019, intitulé "Tempête autour du houmous : qu'est-ce qui est considéré comme de la cuisine juive ?". Il examine la difficulté à définir la notion de "cuisine juive" dans la culture américaine ashkénaze, à travers les regards d'auteurs culinaires et de gastronomologues. Le texte cite notamment Jes'pri Yoscoubitch, auteur du livre Manifeste de la cuisine ashkénaze, et la professeure Naama Shafi, cofondatrice de la Jewish Food Society à New York. Il interroge la permanence de traditions culinaires religieuses dans un contexte de modernisation et de diaspora mondiale.

Ce texte demande une attention particulière aux emprunts linguistiques et aux termes religieux ("casher", "ashkénaze", "guefilt fish") qui doivent être conservés ou transcrits avec précision, ainsi qu'aux nombreuses références culturelles qui nécessitent une compréhension fine du contexte juif américain.

Le thème

Le texte de thème, publié dans Le Nouvel Obs le 4 novembre 2025, porte sur la mémoire "impossible" d'Yitzhak Rabin en Israël, à l'occasion du trentième anniversaire de son assassinat. Le politiste Denis Charbit, auteur de l'ouvrage Yitzhak Rabin, la paix assassinée ? (JC Lattès), analyse comment la société israélienne peine à reconnaître la portée politique de la mort du Premier ministre artisan des accords d'Oslo.

L'essai

Les deux sujets d'essai en hébreu, pour 250 à 350 mots avec décompte tous les cinquante mots, sont : comment Israël se définit-il comme État juif et comment cela se traduit-il dans la vie quotidienne en Israël ? Et : existe-t-il des limites à la liberté d'expression ? Ces deux sujets sont ambitieux et demandent une maîtrise du vocabulaire politique et sociétal en hébreu contemporain.

L'italien : le café, symbole d'une nation

La version

Le texte de version, extrait de La Repubblica du 1er octobre 2025 et signé Marino Niola, s'intitule "Tantiauguri, caffè" ("Joyeux anniversaire, café"). Il retrace l'histoire du café en Italie, boisson d'origine étrangère devenue symbole de la modernité, de la démocratie et de la mobilité sociale. Le texte évoque le bar comme espace de sociabilité dense, du cornetto du matin à l'apéritif du soir, et salue la tradition napolitaine du "caffèsospeso" : payer deux cafés mais n'en consommer qu'un, laissant l'autre à la disposition d'un passant dans le besoin.

Ce texte littéraire et culturel demande une traduction française élégante. Des expressions comme "ritonazionale" (rite national), "luogo di democrazia, di mobilità sociale" ou "emblema di generosità" appellent une attention particulière pour rendre la tonalité lyrique de l'auteur sans tomber dans la lourdeur.

Le thème

Le texte de thème, tiré de Franceinfo du 1er septembre 2025, porte sur l'interdiction du téléphone portable dans les écoles italiennes. Il évoque les arguments du ministre de l'Éducation Giuseppe Valditara, appuyé par une large majorité de la population (76 %), les difficultés pratiques de mise en oeuvre et les chiffres préoccupants sur le temps d'écran des adolescents italiens, qui dépasse cinq heures quotidiennes.

L'essai

Les deux sujets d'essai proposés, pour 250 à 350 mots avec décompte tous les cinquante mots, sont : comment le changement climatique impacte-t-il le tourisme italien ? Et : que pensez-vous de la déclaration du président Sergio Mattarella selon laquelle la culture unit et reconnecte les histoires, les expériences et les relations humaines (septembre 2025, visite officielle en Slovénie) ? Ces sujets invitent à une réflexion ancrée dans l'actualité italienne et européenne.

Le japonais : intelligence artificielle et culture de l'oshi

La version

Le texte de version, extrait de NHK ONE du 20 janvier 2026, est intitulé "L'IA générative et les appareils électroménagers : vers un nouveau domaine de compétition". Il décrit comment Sharp propose depuis février un service basé sur une IA générative développée en interne pour les acheteurs de réfrigérateurs, capable de répondre aux questions des utilisateurs via une application smartphone en s'appuyant sur les informations techniques de l'appareil. Le chef de la division cuisine domestique déclare vouloir développer ces services en étant au plus proche des clients. Un glossaire est fourni avec des termes comme "家電製品" (appareils électroménagers), "性能" (performances) ou "飛躍的に" (de manière spectaculaire).

Ce texte technique demande une maîtrise du vocabulaire de l'informatique et de la grande consommation en japonais, ainsi qu'une attention aux constructions en "-ます" et "-ています" qui structurent le registre journalistique oral de NHK.

Le thème

Le texte de thème, publié sur Nippon.com le 23 janvier 2026, explique le concept d'"oshikatsu" : les activités dédiées à soutenir son "oshi", c'est-à-dire son idole ou sa star préférée, qu'il s'agisse d'un chanteur, d'un personnage de manga ou même d'un objet inanimé. Le texte décrit les pratiques associées (concerts, réseaux sociaux, pèlerinages) et précise que le mot "oshi" (推し) vient du verbe "osu" signifiant "recommander".

L'essai

Les deux sujets d'essai, pour 360 à 440 caractères avec décompte tous les cinquante caractères, sont : pourquoi le nombre de mariages est-il en baisse au Japon ? Et : que pensez-vous du fait de donner un smartphone à un enfant ? Ces deux sujets sont extrêmement courants dans les épreuves de japonais aux concours et un candidat bien préparé disposera d'expressions et d'arguments prêts à l'emploi.

Le polonais : démographie et libre-échange

La version

Le texte de version, extrait du site Bankier.pl du 28 mai 2025, s'intitule "Un partage équitable des tâches peut-il sauver la démographie polonaise ? Ces résultats de recherche donnent à réfléchir". Il présente un rapport du Polish Economic Institute basé sur une enquête menée auprès de 3 000 parents d'enfants de moins de 9 ans, montrant que la satisfaction vis-à-vis du partage des tâches ménagères est fortement corrélée au désir d'avoir un enfant supplémentaire. Les chiffres sont frappants : 63 % des mères déclarent effectuer davantage de tâches ménagères que leur partenaire, contre seulement 10 % des pères. Le terme "dalekosiężne" (de longue portée) est fourni en note.

Ce texte sociologique et statistique demande une maîtrise du vocabulaire des études de genre, de la démographie et des sciences sociales en polonais, avec une attention particulière aux pourcentages et aux formulations comparatives.

Le thème

Le texte de thème, publié par Pauline Moullot dans Libération du 3 septembre 2025, porte sur le début du processus de ratification de l'accord de libre-échange entre l'UE et le Mercosur, malgré la fronde des agriculteurs. La Commission européenne a présenté une proposition d'accord global avec l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay, suscitant des critiques de la part des agriculteurs européens qui y voient une menace pour certaines filières agricoles.

L'essai

Les deux sujets d'essai, pour 250 à 350 mots avec décompte tous les cinquante mots, sont : selon vous, pourquoi les jeunes Polonais vivent-ils chez leurs parents et comment pourrait-on changer cette situation ? Et : êtes-vous d'accord avec la déclaration d'Antoine de Saint-Exupéry selon laquelle "nous n'héritons pas la Terre de nos ancêtres, nous l'empruntons à nos enfants" ? Ces sujets mélangent enjeux de société polonaise contemporaine et réflexion philosophique universelle.

Le portugais : 40 ans dans l'UE et essor du tourisme brésilien

La version

Le texte de version est extrait du site de la représentation de la Commission européenne au Portugal du 1er janvier 2026, et célèbre les quarante ans de l'adhésion du Portugal à l'Union européenne. Le texte retrace la transformation profonde du pays depuis son entrée dans la Communauté économique européenne en 1986 : consolidation de la démocratie, modernisation économique et adoption des valeurs européennes de liberté, d'égalité et de dignité humaine. Il cite la présidente de la Commission européenne Ursula von der Leyen : "Il y a 40 ans, notre famille européenne s'est de nouveau réunie. Le Portugal a retrouvé sa place légitime, au coeur de la famille européenne." Le texte précise également que 91 % des Portugais estiment que leur pays a bénéficié de cette adhésion.

Ce texte institutionnel et solennel demande une maîtrise du vocabulaire politique et européen en portugais européen, avec une attention aux formulations caractéristiques du registre officiel.

Le thème

Le texte de thème, publié dans Le Figaro du 10 octobre 2025 par Iman Benotmane, porte sur l'essor spectaculaire du tourisme au Brésil : entre janvier et septembre 2025, le pays a accueilli 7 millions de touristes internationaux, soit 45 % de plus que sur la même période en 2024. La France figure parmi les principaux marchés européens avec plus de 212 000 touristes français. Le ministre du Tourisme brésilien souligne que cet afflux représente "un moment historique" pour le secteur.

L'essai

Les deux sujets d'essai, pour 250 à 350 mots avec décompte tous les cinquante mots, sont : quels sont les défis auxquels font face les nouvelles mobilités dans les pays lusophones ? Et : rôle et importance de la participation civique dans la société contemporaine. Ces deux sujets invitent à une réflexion sur la lusophonie et sur les valeurs démocratiques, thèmes récurrents en portugais aux concours.

Le russe : entre compétition musicale et contrôle numérique

La version

Le texte de version, extrait du site Meduza du 21 septembre 2025, s'intitule "Intervision". Il décrit la tenue à Moscou, le 20 septembre, d'un concours de chanson pensé comme une alternative à l'Eurovision dans le contexte d'isolement international de la Russie. Des participants venus de Biélorussie, du Tadjikistan, de Chine, du Brésil et d'autres pays "amicaux" y ont pris part. Le représentant russe, le chanteur Shaman (Yaroslav Dronov), auteur de la chanson "Je suis Russe", a déclaré renoncer à concourir pour la victoire car la Russie "a déjà gagné" en ayant pu organiser un tel événement. Le vainqueur final était un concurrent vietnamien dont la chanson mêlait musique traditionnelle, K-pop et électronique. Le texte conclut que l'Intervision s'est révélé être une tentative stérile d'imiter l'Eurovision, ressemblant davantage à une exposition soviétique qu'à un concours musical contemporain.

Ce texte journalistique engage un registre critique et ironique caractéristique de Meduza, qui demande une traduction française qui rende cette tonalité sans la platir. Des expressions comme "дружественныхгосударств" (États amicaux) ou "целомудренными" (chaste) nécessitent une traduction contextualisée.

Le thème

Le texte de thème, extrait des Echos du 31 août 2025, porte sur le contrôle de la liberté d'expression en Russie : introduction d'une messagerie nationale appelée "Max", obligatoire par défaut sur les appareils vendus à partir du 1er septembre, et restriction partielle des appels via WhatsApp et Telegram par le régulateur Roskomnadzor. Le texte souligne que toutes les communications passant par Max sont accessibles aux services de sécurité russes.

L'essai

Les deux sujets d'essai, pour 250 à 350 mots avec décompte tous les cinquante mots, sont : qui doit résoudre les problèmes écologiques en Russie : l'État, les entreprises, la société ? Et : dans un monde en mutation rapide, la mobilité professionnelle est-elle un atout ? Ces deux sujets invitent à une réflexion sur des enjeux contemporains en russe courant mais exigeant.

Comprenez pourquoi les meilleurs étudiants choisissent ViragePrépa

N’hésitez pas à nous adresser vos demandes à l'aide de ce formulaire de contact. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais.

Comprenez pourquoi les meilleurs étudiants choisissent ViragePrépa

N’hésitez pas à nous adresser vos demandes à l'aide de ce formulaire de contact. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais.